在线客服系统

期刊库

教育   经济   科技   财会   管理   
医学   法学   文史   工业   建筑   
农学   水利   计算机   更多>>
 首 页    论文大全   论文精品    学术答疑    论文检测    出书咨询    服务流程    诚信通道    关于我们 

从“语法隐喻”角度浅议文末文体(2)

人气指数: 发布时间:2013-11-26 13:03  来源:http://www.zgqkk.com  作者: 魏纪东 陈新
分享到:

 


  另外,三牧(1997)根据Brown&Levinson(1978)的Politeness理论,考查了文末文体转换的"FTA补偿策略"功能。所谓的FTA是facethreateningact的缩写,其中"face"是"面子"的意思,指的是阻碍想要积极地或消极地保持对方面子的行为。"FTA补偿策略"是为了减轻伤害对方面子的威胁,或者想要保持对方的面子而参与的具体策略。具体来说,主要通过文末文体的转换来调节与对方的心理距离。比如从"敬体"转换成"简体"这一转换行为体现了比起注重对方面子,更愿意拉近与对方的心理距离,强调其亲近感与亲密性。而从"简体"转换成"敬体"这一转化行为体现了注重对方面子的维持,想要保持一定的距离交往,强调其礼貌性。同时,三牧(2000)指出以"敬体"为基调的谈话中,在(1)自言自语;(2)直接引用过去的谈话及心情;(3)直接表达现在的心情这三种情况下,会发生向"简体"的转换。而这种转换也可以缓和"敬体"所蕴含的正式感,缩小与对方的心理距离,创造出一种轻松的谈话氛围进而更能顺利地进行交流活动。因此,在交流中,可以根据文末文体"转换"所蕴含的隐喻功能,可以根据情形适当地转换文末文体,以便进行更好的交流,达到预想的交际效果。
  4结语
  综上所述,在交流中,要注重文末文体所蕴含的隐喻功能,根据谈话对方与场景的不同,选择合适且得体的文体作为谈话的基调文体。并且,可以根据对谈话对方的心理及情感变化等情形适当地转换文末文体,以便进行更好的交流,达到预想的交际效果。
  参考文献:
  [1]Holliday,M.A.K.AnIntroductiontoFunctionalGrammar[M].London:Arnold,1985.
  [2]Senko·K·Maynard.文末の意味-ダ体とデスマス体の混用について-[J].言語,1991(20).
  [3]Senko·K·Maynard.談話言語学:日本語のディスコースを創造する構成?レトリック?ストラテジーの研究[M].くろしお出版,2004.
  [4]鈴木睦.日本語教育における丁寧体世界と普通体世界.田窪行則編視点と言語行動[M].くろしお出版,1997.
  [5]三牧陽子.対談におけるFTA補償ストラテジー-待遇レベル?シフトを中心に-[J].多文化社会と留学生交流,1997(1).
  [6]三牧陽子.丁寧体基調の談話にみる独話的発話?直接引用?心情の直接表出-「働きかけ方式」のポライトネス?ストラテジーとして-[J].大阪大学留学生センター研究論集多文化社会と留学生交流,2000(4).
  [7]魏纪东.论篇章隐喻中博喻的结构类型和组篇特征[J].国外外语教学,2006(1).

期刊库(http://www.zgqkk.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
  本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。


  【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站无关。投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

 
QQ在线咨询
投稿辅导热线:
180-1501-6272
微信号咨询:
fabiaoba-com
咨询电话:18015016272 投稿邮箱:zgqkk365#126.com(#换成@)
本站郑重声明:文章只代表作者观点, 并不意味着本站认同。所载文章、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。
部分作品系转载,版权归原作者或相应的机构   若某篇作品侵犯您的权利,请来信告知.版权:周口博闻教育咨询有限公司 
Copyright © 2005-2023 . 期刊库 版权所有