期刊库

教育   经济   科技   财会   管理   
医学   法学   文史   工业   建筑   
农学   水利   计算机   更多>>
 首 页    论文大全   论文精品    学术答疑    论文检测    出书咨询    服务流程    诚信通道    关于我们 

论中国传统美学概念的世界表达

人气指数: 发布时间:2015-02-06 10:36  来源:http://www.zgqkk.com  作者: 吴希文
分享到:

 

  摘   要: 中国传统美学概念是中国古代文人思想的鲜活反映,是中国古代浩瀚的文化遗产。随着学术多元化,文化全球化历程的推进,中国传统的美学概念在其世界表达层面往往失却其话语地位,陷入捉襟见肘的境地。文化全球化非但没有使中国传统美学概念融入世界文化潮流,学术西化反而使它的现代性传承也遇到了障碍。本文着重就“意境”“婉约”“气”三个美学概念探讨中国传统美学概念的世界表达问题。

  关键词: 中国传统美学概念    世界表达    现代性

  一

  就美学而言,中国古代没有现代学科形态意义上的美学学科,“中国传统美学”是我们运用今天的学科性思维方式去回溯中国古代思想而得到的一个概念,是中国古代关于艺术和审美的思想观点。中国传统美学概念是中国传统美学的基本元素,主要来自于中国古代诗论、文论,不仅为文学艺术领域提供了宝贵的理论财富,更作为一种古代文人思想的鲜活反映,影响着全民族的道德意识与生命观念。它是中国古代浩瀚的文化遗产。

  中国传统美学概念作为一种类概念,区别于西方人使用的纯概念,具有感悟式的特点,且没有明确的内涵与外延,有悖于西方追求的严谨科学态度。随着学术多元化,文化全球化历程的推进,中国传统的美学概念在其世界表达层面往往失却其话语地位,陷入捉襟见肘的境地。文化全球化非但没有使中国传统美学概念融入世界文化潮流,学术西化反而使它的现代性传承也遇到了障碍。康德提出的“审美无功利”对后代文学创作与审美影响深远,一度成为文学理论界的金科玉律,而早在先秦时期,庄子提出“虚静”说,强调“坐忘”,却并未得到后世系统的阐释与传承。这其中有几点原因:其一,中国古代诗论、文论散见于古人的言说著述之中,而这些言说著述并非专门研究美学、文学,而是经世之学,因而较为零散,整理起来也很不方便。其二,美学作为哲学的分支,一直采用的是西方的话语系统,中国传统的美学概念要想向世界表达自己,仍需借助于西方那套话语系统,这就不可避免地带来了两套话语系统的碰撞。第二个问题,即中国传统美学概念的世界表达,就是这篇文章要讨论的问题。本文将着重就“意境”“婉约”“气”这三个美学概念进行深入的探讨。

  二

  意境是中国古典美学关于艺术形象的范畴。唐王昌龄在其《诗格》中说:“诗有三境。一曰物境。欲为山水诗,则张泉石云峰之境;极丽绝秀者,神之于心,处身于境,视境于心,莹然掌中,然后用思;了然境象,故得形似。二曰情境。娱乐愁怨,皆张于意而处于身,然后驰思,深得其情。三曰意境。亦张之于意而思之于心,则得其真矣。”①王国维先生认为,文学作品中,“有有我之境,有无我之境。‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去’,‘可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮’,有我之境也。‘采菊东篱下,悠然见南山’,‘寒波淡淡起,白鸟悠悠下’,无我之境也。有我之境,以我观物,故物皆著我之色彩;无我之境,以物观物,故不知何者为物,何者为我。古人为词,写有我之境为多,然未尝不写无我之境。此在豪杰之士能自树立耳。”②从王国维先生举出的作品例证来看,“情境”为“有我之境”,而“意境”则为“无我之境”。所谓无我之境,则强调羚羊挂角、无迹可求(严羽《沧浪诗话》)之“化境”,是“不著一字,尽得风流”,(钟嵘《二十四诗品·含蓄》)。中国画善用留白手法,清笪重光提出“虚实相生,无处皆成妙境”(《画笙》)。可见,取之象外,虚实相济,有无相生,不即不离,是谓“意境”。王国维先生以“意境”论中国古典戏剧:“元剧最佳之处,不在其思想结构,而在其文章,其文章之妙,亦一言以蔽之,曰:‘有意境而已矣。’”③原因在于戏剧是一种综合艺术,以虚拟性、象征性、概括性为特色,它的唱曲、宾白、场面等都具有很强的写意性。刘禹锡说:“境生于象外。”(《董氏武陵集记》)所以,“意境”概念的关键,在于象与意,实与虚,有与无,即与离之间的分寸。更确切地说,意境是“象外之象”,在时间和空间概念上趋于无限。

  西方学术话语系统以英语为主,在英语中,意境被翻译为artistic conception。Artistic为艺术的,有美感的之义,conception为概念,构想,设想之义,即构想,想象之境界,artistic conception则是富有美感的艺术境界。这样翻译看起来并没有什么不妥,因为其恰好迎合了现代人对于“意境”概念的理解,通俗意义上的“有意境”确实可以理解为有美感,有艺术感。然而,这种翻译脱离了“意境”概念传统的发生语境,显示出过于概化简单化的流弊。倒是德语中künstlerisch Gehalt的翻译,更接近意境在中国传统文化语境中的含义,künstlerisch同样是艺术的之义,而das Gehalt却比conception包孕了更多的内涵。das Gehalt的词根是-halt,-halt是握,拿的意思。这样,das Gehalt就有包孕的派生意义,与die Konnotation含义相近,含“蕴藉”之义,这就回归到中国传统的文学话语,与conception表示的“概念”这一典型的西方话语相区别。借助于“蕴藉”,就可以传达出“意境”“言有尽而意无穷”,讲求“韵外之致”的内涵。另外,意境在英语中还被翻译为prospect,这一译法在神韵上明显优于artistic conception。prospect有前景之义,眼前之景,目之所及至于无限,从而道出了意境概念的内核。由此可见,中国传统美学概念的世界表达必须扎根于传统,还原其本来的含义。在我们对优秀的古代文化进行阐释的过程中,本身就有删繁就简,囫囵吞枣的倾向,如果我们在向世界展示我们文化的时候,仍旧采用简明的原则,以它们的现代性通俗意义为基准,一方面,中华文化的独特性无法凸显;另一方面,深厚的文化土壤必会流失得更多。

期刊库(http://www.zgqkk.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
  本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。


  【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站无关。投稿辅导_期刊发表_中国期刊库专业期刊网站站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

 
QQ在线咨询
投稿辅导热线:
180-1501-6272
微信号咨询:
fabiaoba-com
咨询电话:18015016272 投稿邮箱:zgqkk365#126.com(#换成@)
本站郑重声明:文章只代表作者观点, 并不意味着本站认同。所载文章、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。
部分作品系转载,版权归原作者或相应的机构   若某篇作品侵犯您的权利,请来信告知.版权:周口博闻教育咨询有限公司 
Copyright © 2005-2023 . 期刊库 版权所有